「有言実行」を英語で

羽生選手の金メダルすごいですね。

「誰が取ろうが、僕も取る」 など
強気な発言で一部に嫌悪感を抱かせていますが

それを実行してしまうあたり、まさに「有言実行」 の人。

この「有言実行」英語でどう言うでしょうか?

……

“Walk the talk” (ウォー クドゥ トー

「トークしたことを歩く」 ということで
ニュアンスはおわかりになると思います。

ケガからの復帰で五輪連覇の偉業とは、すごいドラマ。
あまり好きな言葉ではないのですが、
やっぱり「持ってる」 んでしょうね。

「ほんとのほんとの気持ちは嫌われたくない」 としながら
それでも大言で自らを鼓舞。

羽生選手が好きなプーさんが競技後のリンクに投げ入れられるという
「プーさんシャワー」 とは初めて知りましたが

黄色い声援も当然、ですハイ。

例文:He is “walk the talk”

(彼は有言実行の人です)

音声:https://goo.gl/oK8frp

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2