「親分肌」を英語で

d9d4a7859c337ffea2207e07a7762890_s

星野仙一元監督亡くなりましたね。
「親分肌」、元監督にはぴったりの言葉でしょうか。

この「親分肌」、英語でどう言いましょう?

……

“a man of natural leadership”

(ゥ ノゥブ チュロゥ ーダーシッ)

「親分肌」 って後天的というよりも
持って生まれた性質のような言葉の印象なので

「自然な感じで表れるリーダーシップ」 が
そのニュアンスを伝えられるでしょう。

“a man of ~” というと、

その次に来る言葉で表されるものを
背負っている、ふるまいににじみ出てくる…
そのような人を表わします。

女性であれば、“a woman of ~” ですね。

ちょっとカッコいいというか、
しょっちゅう使う言葉でもないので
これも言葉の響きとしてふさわしいと思います。

星野元監督の現役時代はあまり知らないので
私としては、政治家がユニフォームを着ているようなイメージでした。

才智に長けて剛速球。
類まれな人物だったに違いありません。

例文:「彼は親分肌の人でした。」

“He was a man of natural leadership.”
音声:https://goo.gl/McALsr

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2