「いい印象持ってません。」を英語で

c7b6244ee59d4832c2e8f321a6bbe92d_s

通常国会閉会後の安倍首相の会見、
案の定といいますか、なんら疑惑の解明に
つながるものではありませんでした。

その会見においても「印象操作」 という言葉で
野党を批判。

印象操作はいろいろなところで
大なり小なりあるのでしょうが、

それにしてもその言葉を連呼して
さも疑惑を追及する側に悪意があるというように
話を持っていこうとする首相の姿勢こそ印象操作。

肝心の首相の印象がますます悪くなっています。

「操作」という言葉が表わすように
私たちは、印象に左右されるものです。

私の安倍首相に対するこんな一言、
英語ではどう言うでしょうか?

「いい印象持ってません。」

……

“I don’t have a good impression of him.”

“impression” (インプッション) が「印象」 です。

違うものの印象を話すときには、of の後ろを変えていきます。

いい印象であれば、

“I have a good impression…” です。

人でなくても、こないだのあれ、どうだったか
先日行ったあそこ、どうだったか、

何かに対する印象を私たちはよく話しています。
そんなときの一言です。

加計問題、報道などから推測するに
風向き少しずつ変わってきているでしょうか。

音声はこちらから。
https://goo.gl/VbZvg8

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2