「曲にのる」を英語で

ea18fe715a7870303b72a6135895be6c_s

待ち合わせまでちょっと時間があったので
立ち寄ったのは、とあるスーパーのフードコート。

客層は夕方の時間帯にスーパーを利用するご婦人層。

そんな店内のBGMに、
個人的にはノリノリな70年代のソウルやレゲエが流れているのです。

お店の雰囲気にはあまり合っておらず
これ完全にお店の誰かの趣味だよなあ、と(笑)。

それはそれで、私も一人静かにノッていたのでした。

さて、こんな「曲にのる」 なんて英語でどう言いましょう?

……

“feel the music”(フィーォ ダ ューズィッ)

「その音楽を感じる」がしっくりくるのでは。

まさに音楽は感じるもの。
好きな曲を耳にするとそんな気がしませんか?

あるいはもっとストレートな言い方であれば

“move to the music”「音楽に合わせて動く」 でも。

しかし、思わぬところで名曲を楽しみました。

例文:“I’m feeling this music.”

「この曲にノッてます。」

音声:https://goo.gl/z4BZZv

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「当時の名残があります。」を英語で

a11c4986b793ecfd38faeadbfac106ce_s

たまに実家に戻ると
そのまたたまに小さい頃に
遊んだ場所などを眺めながら散歩などします。

今やマンションなどが立ち並び
そのほとんどはすっかり様変わりしていますが

当時と全く変わらない様子を目にするときには
昔の光景がすぐに蘇ってただただ懐かしい。

歴史ある場所に外国人をお連れしたら
言うこともあるかもしれませんね。

「当時の名残があります。」を英語でどう言いましょう?

……

“keep the original look of the old days”

(キープ ディ オゥジノォ ッ コブ ディ オール ィズ)

「もともとの見た目、様子をキープしている」 ということです。

例文:“This area keeps the original look of the old days.”

「このあたりは当時の名残をとどめています。」

音声:https://goo.gl/ezrtJh

過去の記事ですが別の言い方もご紹介しています。

https://goo.gl/a1Nqb4

昔野球をした公園を訪れると
その小ささに驚かされたりします。

友ダチがホームラン打って
マンガの話でなく人の家のガラスを割ったりしましたが

この狭さで野球やっちゃいかんよな、そりゃ、など
ときどき大人の視点で反省します(笑)。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「親分肌」を英語で

d9d4a7859c337ffea2207e07a7762890_s

星野仙一元監督亡くなりましたね。
「親分肌」、元監督にはぴったりの言葉でしょうか。

この「親分肌」、英語でどう言いましょう?

……

“a man of natural leadership”

(ゥ ノゥブ チュロゥ ーダーシッ)

「親分肌」 って後天的というよりも
持って生まれた性質のような言葉の印象なので

「自然な感じで表れるリーダーシップ」 が
そのニュアンスを伝えられるでしょう。

“a man of ~” というと、

その次に来る言葉で表されるものを
背負っている、ふるまいににじみ出てくる…
そのような人を表わします。

女性であれば、“a woman of ~” ですね。

ちょっとカッコいいというか、
しょっちゅう使う言葉でもないので
これも言葉の響きとしてふさわしいと思います。

星野元監督の現役時代はあまり知らないので
私としては、政治家がユニフォームを着ているようなイメージでした。

才智に長けて剛速球。
類まれな人物だったに違いありません。

例文:「彼は親分肌の人でした。」

“He was a man of natural leadership.”
音声:https://goo.gl/McALsr

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「開き直る」を英語で

52b47f7600b51d45ad18d3b7587b07b9_s

新年明けましておめでとうございます。

お休みののんびり気分が
元旦早々引き締められる一面記事がありました。

福島飯舘村での除染作業で
二重構造となっている除染袋のうち
防水機能のある内袋が閉められていないものが
全体で35%あったというものです。

作業に携わった業者の発言は、
同じようなことはよそでもやっていて
ウチだけが問題とされるのは納得いかない、とのこと。

現場はとにかくスピード重視で作業もきついし
とにかくいっぱいいっぱいなのでしょう。
だから責めるつもりはないのですが、
悲しい開き直りです。

しょっちゅうあると困りものの
この「開き直る」、英語でどう言いましょう?

……

“react like ‘So what?’ ”

“react” は「反応する」 です。
「リアクション」 の動詞です。

“So what?” というのは、
「だから何?」 という意味で、
まさに開き直ったり、相手の発言を打ち消したりするときに使います。

一言で「開き直る」を表現する言葉はないのですが
これで良いかと思います。

ここでは例として「彼」を主語にして

“He reacted like ‘So what?’.”

『彼は「だから何」 というような反応をした』

生産性はもちろん大切でしょうが
それのみの追求ではもう誰も幸せにすることはありませんね。

生命に関わる仕事でもこの有様だということ
元旦に現実を教えてもらいました。

音声はこちらから。
https://goo.gl/Ye12qW

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2