「ちょっと酔ってます。」を英語で

5cfa4eb9aaca6f3157749eea674c0f15_s

気の置けない仲間や友人と
お酒を酌み交わす時間というのはいいものです。

先日、アイルランドからの方とお昼を食べたのですが、
彼は餃子にビール、
私は後に仕事が控えていたので餃子ライス。

…やっぱり、一緒に飲みたかったなあ(笑)。

お酒の席の楽しい雰囲気は
国籍や言葉の垣根をとりやすくしてくれます。

でも体調にもお気をつけて。
こんな言葉をご参考までに。

「ちょっと酔ってます。」 を英語でどう言いましょう?

……

“I’m buzzed.” (アイム バァズドゥ)

「ほろ酔い」 の状態です。

「酔っぱらってる」 状態は、“I’m drunk.” ですが、

あえてこう言うと、「エ!?」 と
冷やかな反応が返ってくると思います。
海外では「酔い」 にはあまり寛容的ではありません。
(個人的体験から、韓国は別)

ですので、外国人が同席している場合は
“I’m buzzed.” くらいまでがちょうどいいでしょう。

自分から進んで使う必要はありませんが
お酒がお好きな方、機会があれば使ってみてください。

音声はこちらから。
https://goo.gl/wqbsXn

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

「お手柔らかに。」を英語で

4fe8768e2154fcf49f24ab16538fe8c7_s

子どもって本当にアンパンマンが好きですね。

よくあれだけ子供たちの心をとらえるなあ、と
やなせたかしさんには本当に感嘆いたします。

子どもが駄々をこねたりしたときなど
親だってアンパンマンに大いに助けてもらっています。

そんな、みんなの味方のアンパンマン、
とっても親しみやすいからでしょうか。

ウチの子どもたちに、ぬいぐるみのアンパンマンが
時には踏まれ時には投げられ、
痛い目に合っているのもしょっちゅうです。

ねじれていても絶やさない笑顔。
でも、声を出せるものなら訴えたいのではないでしょうか。
「お手柔らかにお願いします…。」

「お手柔らかに。」 英語でどう言いましょう?

……

“Go easy on me.” (ゴゥ ーズィ オンミィ)

“easy” には「簡単」 以外にも
「甘い、ゆるい」 という意味もあります。

冗談ぽく使うとクスッとしてもらえるでしょう。

日本の子どもたちには人気を誇るアンパンマンですが、
海外では不人気のようです。

なんでも自分の顔を食べさせることに
嫌悪感を覚えるそう。

そういえば原作の絵本の第一作は
皆に食べさせて顔がまるまるなくなっていました。

私なんかは当たり前に受け止めていましたが
知らない人が見たらたしかに怖いのかも。

いろいろな見方があるというのは大変勉強になります。
今、異なる価値観や立場を拒絶する考えが一部で横行していますが
それでは他を知る機会を失います。

音声はこちらから。
https://goo.gl/trBR9Q

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「駆け込み乗車はおやめください。」を英語で

ee3845a56d884f1623f6b027c8cb3537_s

昨日の私です。

少し急いでいたものですから…。
すみません。

「駆け込み乗車はおやめください。」

英語ではどう言いましょうか?

……

“Don’t rush in.”

(ンッ ゥラッ シュイン)

“rush” は「あわただしく急ぐ」 です。
「ラッシュ・アワー」の「ラッシュ」 です。

外国人に対して「駆け込み乗車」 を
注意する場面は考えづらいですがご参考までに。

そうそう、私が学生の頃の話ですが
首都圏郊外のある路線の始発駅で乗車して出発を待っていたところ

発車のベルが鳴っている最中、
ホームを走っている足音が聞こえました。

運転手席のすぐ後ろの乗車口を利用するので
いつものようにその場所に立っていましたら

その急いでいた足音の主はなんとその電車の運転手で
なんとか滑り込みセーフ。

ベルが鳴り終わり、少しだけ時間をかけて
息を整えて無事発車したのでした。

そうなんです。
駆け込み乗車にも理由あり、ということで(笑)。

音声はこちらから。
https://goo.gl/UYZxEM

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「相性いいんです。」を英語で

408e11e471a7dd2f9a56934170ad7170_s

「またかあ。」と思います。

定期的に通る大きな交差点があります。
そこではいつも赤信号でつかまるのです。

特に、私が通る直前でいつも赤になっている気がしています。
そうではないときもあるのでしょうが
気分としては、計ったように、です。

片道3車線くらいあるので、
赤になるとそれなりに足止めです。
青の時間も同等にあるはずなのに。

だからどうということではないのですが
こんなところにも相性ってあるのかな、と。

では英語では?ですが、
せっかくですので肯定的な言い方でご紹介。

「相性いいんです。」を英語ではどう言いましょう?

……

“We get along well.”

(ウィ ゲッタロン グェォ)

“along”は「~に(ずっと) 沿って」という意味です。
お互いが程良い距離で並んでいるイメージです。

実際に人との相性を「いいんだよ。」と言うことはあまりないでしょうが
私とこの交差点のように、何かモノとの相性を良い悪いと
冗談交じりに言うのがいいでしょう。

私の場合は、「相性あんまり良くない。」 ですので

“We don’t get along very well.” です。

まあ、立ち止まる時間を与えていただいている、ということで。

音声はこちらから。
https://goo.gl/mNYhpp

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「車間距離を開ける」を英語で

a1eee7a64bb335ac72f06e87af61d8e3_s

「首都っ娘(こ)」ってご存知ですか?

東京芸大の元大学院生の方が
複雑な構造の首都高速道路の各路線を丹念に調べて

その形状を女の子に擬人化して
各路線の特徴をパネルや等身大フィギィアで表現して
紹介するアート作品です。

1号上野線は「上野いちか」、9号深川線は「深川くみ」などなど、
すごいのは、遮音壁や橋脚など外観で使われている色やデザインを
そのキャラに取り入れています。

性格もその路線が通る街のイメージに合わせているとのこと。

首都高は私もわりとよく利用しますが
実際のところあまり乗りたくありません。

まず第一に渋滞がひんぱん。
そして各車の車間距離が異様に狭い。
皆さん、あの細い道を結構なスピードを出しながら
詰め詰めで走っています。

そのためにあまりいい印象を持っていないのですが、
「首都っ娘」のような視点で紹介されると
少し愛着も出てくる感じがします。

実際の運転では、自分の前にはある程度の間隔は開け
流れは気にしながらも、非常識に詰めてくる車は気にしない、で
対応していますが

もう少しゆったりならないかなあ、と。

さて「車間距離を開ける」 を英語でどう言いましょう?

……

“keep the distance between cars.”

(キープ ダ ィスタンス ブトウィン カーズ)

“distance” が「距離」、“between”が「~の間」 です。

例えば、外国人ゲストを車でお連れするときなどに
「みんな車間距離開けないんだよねえ。」 と言うときには、

“People don’t keep the distance between cars.” のように。

首都高は実際は「娘」 どころではなく、
1962年以来初めて大改修が行われるくらい
ご老体にムチ打って支えてくださる

「首都っ古」 ではありますが
女の子の仮の姿に騙されていた方が
気分的にはいいのかもしれません。

音声はこちらから。
https://goo.gl/EzoUqK

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「ツッコミを入れる」を英語で

e5c241418b41ca6ae9b35425855829a0_s

先日ちょっと、エッ!?と一瞬耳を疑うことがありました。

ある午後に、某マックorマクドにて
パソコン作業をしていまして

隣の席にはお母さんと
小学生低学年らしき兄弟2人。

その兄弟、何かとケタケタ笑い合い、
お母さんがちょっとイライラ気味。

でお母さんが何かを注意していたその際、
細かいところは忘れてしまいましたが、
その兄弟、「そこツッコむところじゃない」
みたいなことを口にしていました。

…親の注意が「ツッコミ」 かあ、と。

「お笑い」 の影響でしょうか。
笑うことは確かに心を豊かにしますが、
「お笑い」 をおしつけられても困ります。

でも結構細かい所まで叱るお母さんでしたが
そう言われたことに関しては
「ツッコミ」 は入れていませんでした。

ところで、「ツッコミを入れる」 って英語でどう言うでしょう?

……

“make a good comeback”(メイクア グッ ンバッ)

例えば、“I couldn’t make a good comeback.”のように使います。
(いいツッコミを入れられなかった。)

実際のところ、「ボケ」「ツッコミ」は
日本のお笑いのスタイルで、そのままぴったりの英語はありません。

“comeback” というのは「言い返し、切り返し」 という意味です。
ですので、「上手な言い返しをする」 というニュアンスです。

ジョークに対する鋭いコメントも“a good comeback” ですし
質問に対してユーモアのある返事をするのもそうです。

上手な“comeback”で外国人を笑わせるということは
簡単ではないでしょうが

少なくとも一緒にいて楽しい気持ちになってもらうことはできます。
それは、ありきたりですが、笑顔と明るい態度、です。
日本人相手と何ら変わることはありません。

音声はこちらから。
https://goo.gl/BKttZR

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2
 

「大盤振る舞い」を英語で

77113abf52d4f0479fa1dcaeaed095d4_s

先月末で締め切られた来年度の国の
予算概算要求が4年連続で100兆円を超えたそうです。

世界最悪の財政事情に加えて
経済成長も税収増も見込めないのに

安倍政権は歳出の上限も設けず大盤振る舞い。

特に政権のお気に入りのお買いものは
アメリカ製の武器のようで

向こうの「言い値」 で買い入れる制度もあるから
防衛省が「ちょーだい」 という額、
来年はおよそ5兆2550億円。

そういえば5歳の息子も
いろいろと強そーな武器のオモチャを
取り揃えて悦に入ったりしていますけど。

医療費の増加や奨学金破産、子供の貧困など
問題山積みの中、頭がクラクラする数字です。

「人づくり革命」 をうたい文句に
4兆円の予算枠も設けられたそうで。

いやあ、直接自分の懐を痛めない
見事な大盤振る舞いです。

…と、今の政権のこととなるとついつい長くなりますが
さて「大盤振る舞い」 を英語でどう言いましょう?

……

“splash out” (スプラッ シュウッ)

これは動詞になりますので「大盤振る舞いをする」 ということになります。

例えば、“I splashed out on a special dinner.” のように。

“splash” は「水がバシャーンとはねる」 です。

東京ディズニーランドに「スプラッシュ・マウンテン」 という
アトラクションがありますが
ご存じの方はイメージがわくかもしれません。

水がバシャーンと外 (out)にあふれていくように
お金を湯水のように派手に使う、ということです。

遊園地の水パシャは楽しいですが
これを税金でやられたらたまりません。

せめて私たちは気前の良さを見せるときは
自分の財布から出したいところですね。

音声はこちらから。
https://goo.gl/37DHwE

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「予選通過しました。」を英語で

3ad48699e3acdbb43c1ef27ef78972a8_s

サッカー日本代表チームが
2018年ワールドカップ本大会の切符を手にしましたね。

毎度のことながら東京渋谷の交差点が
ここぞとばかりにお祭り騒ぎを楽しみたい人たちでごった返す光景は
なんだかなあ…と思ったりもしますが

とにかく日頃の研鑽を発揮して見事に結果をつかみ取った
選手の方々には敬服いたします。

さて「予選通過しました。」 を英語でどう言いましょう?

勝っても負けてもそれはそれ。
スポーツの話題は万国で共有できます。

……

“They qualified for finals.”

(ディ クォリファイ ドゥフォ ァイノォス)

“qualify” は「資格を得る」 というのが辞書的な意味。
それをスポーツにも当てはめます。

“finals” が「本大会」 です。

「予選を通過した。」 というのは
「本戦への資格を得た。」ということです。

私が米国に滞在していたとき
公園にて知らぬ人たちの輪に誰もが気軽に飛び入りして
多国籍で楽しめたのがサッカーでした。

私が通っていた語学学校で
眉間にしわを寄せて画面を見ていたアルゼンチン人マネージャーが
夕方頃に、私が部屋の窓からサッカーボールを見せると

ニヤリと笑ってネクタイをはずし
部屋にカギをかけてグラウンドに向かっていったのもサッカーでした。

同じく米国滞在時、ご縁で韓国人チームに
唯一の外国人プレーヤーとして参加していたのもサッカーでした

そのチームでは、練習時のゲームでも
チームメート同士で胸倉をつかみ合うまでに熱く

日本人の「和」 とは違うけれど
これはこれでいいもんだなあ、と思っていたものでした。

サッカーでもバスケでもマラソンでも
国籍や言葉は違えど、同じフィールドで楽しみ合えるのはいいですね。

音声はこちらから。

https://goo.gl/RnkFT5

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「先見の明があった。」を英語で

604242b49b9beafc2e9ad54d0406eac4_s

外国人に人気の「はとバス」。
でもそれ以上に都内観光の日本人にも人気のようです。

限られた時間で東京の見どころを巡ってくれるということで
そう言われると東京見物の醍醐味のひとつは「建造物」 で、
サッと車内から外観を楽しめれば十分、というのもわかります。

その「はとバス」 は終戦から三年後の1948年の創業だそうです。
創業者の山本龍男氏は学生時代から旅が好きで
「平和日本の唯一の生きる道は観光事業以外にない」と起業したとのこと。

経済の大幅な回復など見込めようもなく
人口も下り坂の今の状況、

豊かな自然や文化資源を大切にして
内外から人を呼び込んで生きていく、という考え
今まさに日本の進む道になっています。

その先見の明に敬服いたします。

さて(彼には) 先見の明がありました。」 なんて英語でどう言いましょうか?

……

“He was far-sighted.” (ヒィ ウァズ ファァイテッ)

「先見の明」 をそのまま英語にはすることは至難ですが、
「遠くを見る目があった。」 ということですね。

あるいはシンプルに、“He saw the future.”
「未来を見ていた。」 ということでもいいかと思います。

不肖私、先見の明は持ち合わせていませんが
どんなことが次の時代にふさわしい「幸せ」 なのかを想像してみると、

やっぱり、不安を煽ってお金をかけての防衛装備や
甚大な被害を忘却しての原発再稼働は「ない」 と思うんですけどねえ。

音声はこちらから。

https://goo.gl/xom3hD

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「親近感がわいてきます。」を英語で

dc22157561c694e1cf84760e712a7139_s

新聞記事からですが、
チンパンジーはじゃんけんを理解できるようになることを
京都大のチームが実験で明らかにしたそうです。

さらに別の実験結果とあわせて
チンパンジーには4歳児程度の
理解力があることが判明したとのこと。

4歳というと、ウチの長男が5歳で
まあ大体同じくらい。

少しでも共通点があるとなると
この人類の遠い親戚に親近感がわいてきます。

ただ子どもは機嫌が悪ければ駄々をこねるだけですが
チンパンジーは下手をすれば襲ってきますから

無邪気な子どもと同程度の知能とはいえ
決して手放しで「カワイイ!」とはなれませんが。

さて、この「親近感がわいてきます。」、
英語でどう言いましょうか?

…….

“I feel closer to it.”(アイ フィーォ クーソァ トゥイッ)

「より近くに感じます。」 が直訳です。
心の距離が近くなる、ということですね。

I feel closer to ~ の後は、
ここでは「it:それ」 にしていますが、
もちろん場合に応じて変えてください。

挨拶などちょっとしたことに
少しでも日本語を使おうとしている外国人観光客には
親近感を感じませんか?

“We feel closer to you !” (We : 私たち) と言ってあげて

「日本人として嬉しいです。」という気持ちを表わすこともできるでしょう。

共通するものがあると親近感は感じやすいもの。
世界の共通語として使われている英語を
使ってみる意味もそこに見出せるのではないでしょうか。

音声はこちらから。
https://goo.gl/5osJhm

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「やるしかない。」 を英語で

6e19ffbf84145b3bb6cad03da659d652_s

「やるしかない」
そんな切迫感を伝えられたような気がします。

雨が続いていたちょっと前のこと、
雨にもかかわらずセミが鳴いていました。

羽が濡れると飛べないので
外敵に居場所を悟られないように、
またメスに求愛をしても詮無し、ということで

雨の日はセミは鳴かないと
聞いたか見たかしたことがあります。

しかしもう夏の終わりも近づきつつあります。
雨にもかかわらず一匹のセミは鳴いていました。

今年は多雨の夏。
晴れないかな、とユーチョーなことは言ってられない、
「やるしかないんだよ。」そんな声にも聞こえました。

さてこの「やるしかない。」 英語でどう言いましょう?

……

“You gotta do what you gotta do.”

(ユー ガラ ドゥ ゥワッチュ ガラ ドゥ)

音声:https://goo.gl/TBbtF7

「やらなきゃいけないことをやらなきゃいけない。」 が直訳です。

“gotta” は“have to”(しなければならない)の口語体…
などありますが、これはこういう表現としてどうぞそのままで。

また「私」 がしなきゃいけない、でも“You ~” で始めます。

最初の“You gotta do” で一拍置いて“what ~” に続く感じです。

もっとわかりやすいものがよければ、

“I have no choice.”(アイ ァヴ ノー チョイス)でも。

音声:https://goo.gl/VT94XM

「選択の余地なし。」 です。

動かなくなったセミもちらちら見かけます。
季節も次に移っていきますね。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「お盆休みでした。」を英語で

d47f281a7ea0dd9001e9cb953809727c_s

一般的にはお盆休みも終わりですね。

この時期は広島長崎の平和式典や終戦記念日もあり
やはりただの夏の1週間とは趣が違います。
月並みですが今を生きるありがたみを思わされます。

個人的には残念なことに今は疎遠になっていますが
昔のこの時期は、田舎のお墓に手を合わせて
親戚一同で会食してというのが恒例の光景でした。

さて、「夏休み」 とはどこかしら響きの異なる
「お盆休みでした。」 を英語でどう言いましょう?

……

“We had respect-for-ancestors holidays.”

(ウィ ァド ゥリスペク ファ ンシェスタァズ リディズ)

音声:https://goo.gl/rdhZiR

“ancestors” は「祖先」 です。

「祖先を敬うための休暇」 です。

「お盆」 のような祖先崇拝あるいは死者を偲ぶ風習は
他国にもありますので、これで意義はわかってもらえます。

具体的に何をするかを加えればさらに良し、で
また、この時期によく質問を受けますが
「お墓参りに行った」を英語でどう言うのか、ですが、

“I visited my ancestors’ graves.” でいいかと思います。

音声:https://goo.gl/rdQZ3H

“graves”(グゥレイヴス) が「お墓」 です。

お墓でも神社でも手を合わせて拝むこと、好きです。
できればしばらくやっていたい。

誰かのためというよりも自分のためだと思います。
心落ち着く感じがしませんか?

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「ぎっくり腰になりました。」を英語で

7171867273b37059d53dcf35f08b6a8d_s

先日、腰をグキッとやりました。
ちょっと重いモノを持ち上げたときです。

痛みがあるといろいろと億劫になっていけません。
しかもかばっているうちに他の部分も…というのが泣けてきます。

と、こんな近況報告に関連しまして

「ぎっくり腰になりました。」を英語でどう言いましょう?

……

“My back has gone out.”

(マイ ッカァズ ゴォンウッ”

腰は“back” です。

“go out” は「出て行く、消える」ということです。

「腰が出て行ってしまった。」ということですね。
腰が腰でなくなってしまったのです。

気力でカバー!と思いますが
痛いものは痛い(笑)!

腰痛は忘れたころにやってきます。
もし旅行先で万が一腰を痛めて動けなくなってしまったりしたら…。
まずはこの英語から始めてください。

音声はこちらから。
https://goo.gl/GGsXuK

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「異常気象がひんぱんですね。」を英語で

164e0d44616f953e182b7bbf1ffd9dce_s

今回の台風5号は記録的長寿だったとのことです。

台風は大掃除という話もありますが
常々の被害を考えると複雑な気持ちになります。

6~7月の豪雨を受けて全国の農業被害はおよそ207億円だそうです。

世界的に見ても、熱波や豪雨、竜巻、などが多発しています。
先日、オーストラリアのシドニー在住の友人が
冬でも30度近くに上がった気温を示す写真を投稿していました。

世界の人とこんな話題が出てくるかもしれません。

「異常気象がひんぱんですね。」

……

“Extreme weathers happen very often.”

(イクストィム ウェザーズ ァプン ヴェリィ フン)

「異常気象」 は“extreme weather” と言います。

“extreme” とは「極端な、過激な」 という意味です。

“happen” は「起きる、発生する」 です。

こんなことが世界共通の話題になってしまうのは残念ですが、
ただ嘆くだけではなく、自分の周りから何かを変える
重要なきっかけにしていきたいものです。

音声はこちらから。
https://goo.gl/H74NBZ

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「熱中症に気をつけてね。」を英語で

0683b35388e1d1941224a677a41b35ce_s

少し涼しかったおかげで忘れかけていましたが
暑さが戻ってくればまた「熱中症」 が
猛威を振るいだすことでしょう。

私浅学なもので勘違いしていましたが
「日射病」とは違って炎天下ではなく
室内でも十分起こりえるのですね。

「熱中症」、すっかり夏の代名詞に
なってしまった感がありますが
日本の夏の高温多湿ぶりは外国人観光客も
相当に閉口しています。

多くをやり取りすることはできなくても
彼ら彼女らに一言なりとも言ってあげたくなるかもしれませんね。

「熱中症に気をつけてね。」

……

“Be careful of heatstroke.”

(ビィ ケアフ ロブ ーッストロウッ)

“heatstroke” が「熱中症」 です。

“Be careful of ~” で「~に気をつけてね。注意してね。」

暑くない夏もまたさびしい気はしますが
暑さ対策どうぞぬかりなく、お大事に。

音声はこちらから。
https://goo.gl/CHKgR5

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「お天気雨です。」を英語で

5a185320e7d2c07c97beb713785d2830_s


まさか今の時期に雨の話題について触れるとは。

8月に入っても雨模様が続きまして
夏の暑さも少し一服ですね。

先ほど、お日様は明るかったのに
パラパラと雨が降っていました。

傘をさすまでもないので
まあ気持ち良い少々のお湿りでした。

さてこんなこと、英語でどう言いましょう?

「お天気雨です。」

……

“It’s a sun shower.”

音声:https://goo.gl/fKxfv8

「太陽のシャワー」、気持ち良さそうですね。

雨の英語をまとめますと、

「雨が降ってます」:“It’s raining.”

「小雨」:“It’s raining a little.”

「どしゃぶり」:“It’s raining a lot.”

「にわか雨」:“It’s a shower.”

これからカンカン照りに戻るでしょうが
どうぞ雨の英語お忘れなく。

ときどき思い出していただくと
いささかの清涼効果があるかもしれません(笑)。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「セミが鳴いていますね。」を英語で

af9f6318df12801b61401a6c75ffd9e2_s

すっかり梅雨に逆戻りしたような感じですが

それでも晴れ間がのぞけば、ここぞとばかり
あらんかぎりに放たれるセミの鳴き声が響いてくる時期です。

外国人と一緒にいるときに、
ミ~ンミ~ンと聞こえてくることだってあるでしょう。

「セミが鳴いていますね。」英語でどう言いましょう?

……

“A cicada is making sound.”(ゥ スィイダ イズ メイキン ウン)

音声:https://goo.gl/GNHAi6

“cicada” が「セミ」 です。

でも外国人の中にはセミを知らない人もいるし
知っていても日本人のように「夏だな~。」 と
情緒を感じることはまずありません。

ですので、「鳴く」 というよりも
「音を出している」 という感覚です。
“make sound” です。

ただの音として認識、あるいはうるさい雑音くらいの認識なので
日本人同士であれば、
「セミが鳴いてますねぇ。」「そうですねぇ。」という会話も成り立ちますが

外国人に対してであれば、「(…で?)」 と思われるか

「イエス、うるさいよねえ。」 という反応かもしれません。

ですので、なぜあえてそういうことを
言いだすのかを示すためにできればもう一声。

“We Japanese feel it’s a part of summer. ”

「私たち日本人にはそれは夏の一部という感じなんです。」

音声:https://goo.gl/jJWrJk

“It’s like sound effects of summer for us.”

「私たちにとっては夏の効果音のようなものです。」

音声:https://goo.gl/wbfPyt

というように、外国人も私たちと同じ感覚や常識を持ち合わせていると思うと
ちょっとしたミスコミュニケーションが生まれる場合もあります。

みんな自分と同じ考え、というのは日本人同士でも成り立たない場合も多く
ましてや相手が外国人であれば、なおさらです。

そういう意味で気をつけておきたいのは、
「喜んでくれるはず。」 という気持ちからの「おもてなし」 です。

「おもてなし」 がもてはやされていますが、気をつけていきたい点です。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「へえ~、そうなんだあ。」を英語で

ee621a9839a350f76d77046b0654e518_s

子どもがいると、かつて自分が親しんだ音楽を
改めて耳にすることが多くなります。

息子がほとんどあっていない音階を
おもちゃのピアノで弾きながらそれを全く気にせずに歌う
「う~み~はひろい~な、おおき~い~な~」も
誰もが口ずさむことができる童謡のひとつでしょう。

この「海」を手掛けた偉大な作詞家と作曲家、
どちらも“海なし県” の群馬県出身だそうです。

そうはいっても、一度も海を
見たことがなかったというわけでもないし、
出身地と才能に因果関係があるわけでもないでしょうから
ただそれだけのことなのですが、

国民的な海の曲が山育ちの人によって作られたということが
なんとなく面白く感じられました。

このこと新聞の片隅に書いてあったのですが
こういうちょっとしたマメ知識に出くわしたり、

あるいは久しぶりに会った友人の近況なんかを聞いての反応、

「へえ~、そうなんだあ。」

ごくごくありがちな言葉だと思います。
英語でどう言いましょう?

……

“Good to know.”(グッ トゥ ウ)

「知ってよかった。」が直訳です。

相槌は、ちゃんとあなたの話を聞いていますよ、という合図になりますが、

あなたの話、「聞けてよかった。」という気持ちを表わしてあげれば、

話した方も、自分の話がなんだか
相手のお役にちょっとたてたように思われて
「話してよかったな。」という気持ちになってくれる相槌だと思います。

外国人の話は初めて聞くことも多いはず。
“Good to know.” で、こちらの関心を示して
うまく話を引き出してあげてください。

音声はこちらから。
https://goo.gl/1o7Ndv

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「ムワァ~とするなぁ。」を英語で

f2077ab17724f39896aa80cc9ca6059e_s

聞き飽きているかとは思いますが
毎日暑いですね。

夏の暑さは比較的好きですが
閉口するのは外出先から戻ってきて
締め切っていた家に入ってのムワァ~とするあの暑さ。

あるいは長時間炎天下にさらしておいた
車に乗り込んだときのムワァ~。

このように室内が「ムワァ~とするなぁ。」 のとき、
英語でどう言いましょう?

“stuffy here.”(スフィ ヒア)

“stuffy”とは「空気がこもっている、よどんでいる」状態です。

これは形容詞で、“stuff” という動詞が、
入れ物などに物をギュウギュウと詰め込むことを言います。

ここは空気がギュウ~ッと押し込められているなあ、という感じです。

「ムワァ~」 はこの“stuffy” で表わせます。

英語を話せるようにするには
覚えたい英語フレーズを何度も口にすることが大事ですが
もう一段のレベルアップには、自分の言葉として感情を込めることです。

こんな天気のときはチャンスです!
「アチ~!」の気持ちをめいっぱいこめて
“Hot !” とか今回の“stuffy !” などを何度も言ってみましょう。

逆に、英語を意識すると構えてしまって
暑さを忘れてしまうのならそれもまた良いのでは(笑)。

冬になったらこの暑さ忘れます。
今の季節を思う存分堪能しましょう!…と思うようにしましょうか..。

音声はこちらから。
https://goo.gl/k2uuUB

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「頼むよ~。」を英語で

b4535f656056505381b96a4c6b90e907_s

高速バスに乗っていました。

と、「故障車があり渋滞です。」との車内アナウンス。

気持ちがソワソワしてきました。
到着のバス停からさらに路線バスに乗り換える予定なのですが、

その路線バス、その日の最終便なのです。

ある程度余裕は見ていますが
高速の渋滞もひどいときはひどいです。

最終バスに間に合うかな…?
少し不安になり思わず心の中で訴えます。
「おいおい頼むよ~。」

困ったときに出てくるこの言葉、
英語ではどう言いましょう?

……

“I ask you !” (アイ スキュウ)

そのままですね。

ちょっと困ったときなんかに口から出ますが、
人に対して使うとイヤミになる場合が多いですから

「頼む~。」 と言ってみたって
こちらの都合はおかまいなしの
モノやペットに向かってユーモアを含めて使いたいものです。

私の場合はパソコンに疲れが見られ、
普段から俊敏性に乏しいのですが
さらにこちらが急いでいるときに限って、固まってみたり。

そんなときに、“I ask you !” です。

ちなみに路線バスの方はなんとか間に合いました。
のんびり車窓でも眺めるはずがスリルを味わいました。

音声はこちらから。
https://goo.gl/ykcJFg

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2