「ムワァ~とするなぁ。」を英語で

f2077ab17724f39896aa80cc9ca6059e_s

聞き飽きているかとは思いますが
毎日暑いですね。

夏の暑さは比較的好きですが
閉口するのは外出先から戻ってきて
締め切っていた家に入ってのムワァ~とするあの暑さ。

あるいは長時間炎天下にさらしておいた
車に乗り込んだときのムワァ~。

このように室内が「ムワァ~とするなぁ。」 のとき、
英語でどう言いましょう?

“stuffy here.”(スフィ ヒア)

“stuffy”とは「空気がこもっている、よどんでいる」状態です。

これは形容詞で、“stuff” という動詞が、
入れ物などに物をギュウギュウと詰め込むことを言います。

ここは空気がギュウ~ッと押し込められているなあ、という感じです。

「ムワァ~」 はこの“stuffy” で表わせます。

英語を話せるようにするには
覚えたい英語フレーズを何度も口にすることが大事ですが
もう一段のレベルアップには、自分の言葉として感情を込めることです。

こんな天気のときはチャンスです!
「アチ~!」の気持ちをめいっぱいこめて
“Hot !” とか今回の“stuffy !” などを何度も言ってみましょう。

逆に、英語を意識すると構えてしまって
暑さを忘れてしまうのならそれもまた良いのでは(笑)。

冬になったらこの暑さ忘れます。
今の季節を思う存分堪能しましょう!…と思うようにしましょうか..。

音声はこちらから。
https://goo.gl/k2uuUB

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「頼むよ~。」を英語で

b4535f656056505381b96a4c6b90e907_s

高速バスに乗っていました。

と、「故障車があり渋滞です。」との車内アナウンス。

気持ちがソワソワしてきました。
到着のバス停からさらに路線バスに乗り換える予定なのですが、

その路線バス、その日の最終便なのです。

ある程度余裕は見ていますが
高速の渋滞もひどいときはひどいです。

最終バスに間に合うかな…?
少し不安になり思わず心の中で訴えます。
「おいおい頼むよ~。」

困ったときに出てくるこの言葉、
英語ではどう言いましょう?

……

“I ask you !” (アイ スキュウ)

そのままですね。

ちょっと困ったときなんかに口から出ますが、
人に対して使うとイヤミになる場合が多いですから

「頼む~。」 と言ってみたって
こちらの都合はおかまいなしの
モノやペットに向かってユーモアを含めて使いたいものです。

私の場合はパソコンに疲れが見られ、
普段から俊敏性に乏しいのですが
さらにこちらが急いでいるときに限って、固まってみたり。

そんなときに、“I ask you !” です。

ちなみに路線バスの方はなんとか間に合いました。
のんびり車窓でも眺めるはずがスリルを味わいました。

音声はこちらから。
https://goo.gl/ykcJFg

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「やっちまったぁ。」を英語で

071405126c907a5e21a58c750ad6da53_s

気に入っていた器を割ってしまいました。

いつもそばにあったので
これからもずっとあるような気がしていましたが、
やっぱり陶器です。割れました。

「ああ、やっちまった…。」

その瞬間は一瞬茫然と。

何か失敗したときこんな風に思わず
口ずさんだりするものではないでしょうか。

「やっちまったぁ。」英語でどう言いましょうか?

……

“I blew it.”(アイ ブゥウィッ)

“blew” は“blow” の過去形です。

“blow” は「(風が) 吹く」とか

「(息を) 吹きかける」 です。

「大切なものを吹き飛ばしちゃったぁ。」というニュアンスで。

例えば、人の誕生日のローソクに
くしゃみで自分の息を吹きかけてしまって
火が全部消えてしまい、「あ…」 と。

器の話ですが、割れた後を掃除しましたが
とがった破片などはひとつもなく、
最後までさすがでした。

音声はこちらから。
https://goo.gl/WeYSaa

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「こぼしちゃいました。」を英語で

bbe12aff5edb2ddf3f6209acba70cf09_s

先日、ちょっとした迷惑をかけました。

あるコーヒーショップで人と会い、
話も終わり、さてと立ち上がり、

紙コップを持って少し腕を振ったところ
まだ少し中身が入っていて
床に少しこぼしてしまいました。

幸い中身も少なくフタも閉まっていたので
それほどの惨事になったわけではありませんでしたが、

「すみません、こぼしちゃいまして…」

「あ、いいですよ。」 とのことなので
お言葉に甘えてお店を出てきましたが、

なんとなく汚しっぱなしで出てきたのが
ちょっとひっかかっていて、
こんなことなら、自分で始末して
自己満足して出てくればよかったな、と。

さて、何かをこぼすって誰にでもあることです。
そしてどこででも起こりうること。

「こぼしちゃいました。」 を英語で。

これで海外でも安心して飲み物オーダーできますっ。

……

“I spilt my drink.”(アイ スピゥ トゥマイ ジュリンッ)

音声:https://goo.gl/sHZ9uU

「こぼす」 は“spill” です。

「こぼした」 なので、過去形の “spilt” を使います。

それが頭に入ったら、応用編でその後にこう続きたいものです。

「拭くもの貸してもらえませんか?」

“Could I have a cloth ?”

(クダイ ハヴァ クス?)

音声:https://goo.gl/TMTzSj

「こぼした。」 だけだと、
「拭いてほしいの? それとも何かしたいの?」 と
相手も判断しづらいところですので、スムーズにいきたいものです。

英語は実践が大事ですが
あえてわざとこぼしての練習は
もったいないので、どうぞなさらずに。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「最近忘れっぽくて。」を英語で

34d24076ead87f9565dfa6d066675da2_s

どうも最近忘れっぽいです。

例えば、新聞にはよく書評欄がありますが
へえ~、面白そうな本だなと思い、
「後で」メモしとこうと先に紙面を進め、

全て読み終わってひと満足。
駅に着いてゴミ箱に読んだ新聞をポイ。
で、すっきりしてまた満足。

……とその後に気づきます(笑)。

やっぱり「後で」 はダメですね。

こんな感じで話し始めることはありませんか?

「最近忘れっぽくて。」これを英語でどう言いましょう?

英語表現というよりは、そのままの言い方になりますが。

……

“I’ve been forgetful lately.”

(アイ ビン フォッフォ レイリィ)

“forgetful” が「忘れやすい」 です。

“lately” が「最近」。

ちょっとした失敗談なら、それもまたひとつの話題。

実は先日誕生日でして
家のドアを開けて家族がクラッカーで出迎えてくれるまで
そのことを忘れていたくらいです(笑)。
その分嬉しい出来事でした。

音声はこちらから。
https://goo.gl/6tq5VG

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「まさか~。」を英語で

f8f712d83a314614232e689d85c8ead9_s

プロの方はいろいろと考えるものですね。

先日電車に乗っていて
ある車内広告に目がとまりました。

男性用化粧品の広告でこう書かれています。

『「お客様」のはずがいい香りがすると、
「異性」になる。- 支持率87% 』

妄想をかきたてられる文句ですが
その後に「まっさか~(笑)。」の反応。

結局、いいニオイさせてもイケてないと
「お客様」のままなんでしょ(笑)? と。

それはともかく、会話でも「まさか~。」 とか
「んなわけないじゃん。」 とか

ちょっと信じがたい話や
軽い冗談に対してよく使いますね。

その「まさか~。」、英語でどう言いましょう?

……

“No way.”(ノゥェイ)

短い表現ですので、ぜひこのまま覚えてください。

この表現、よく覚えています。

昔、アメリカに留学してホームスティをしていたあるとき、
ホストマザーがなかなか日本通の方で、
てんぷらを作ってくれました。

で、そのてんぷらが美味しくて

「これ、ウチの母親が作ったのよりウマイ!」と
お世辞ではなく言ったところ(母ちゃん、堪忍(笑)!)、

ニッコリ笑って“No way !”と一言。

英会話フレーズ集みたいのを少しばかり勉強していたので
「あ、ホントに使うんだ。」と思って

その場面と言葉をよく覚えています。

もし機会があれば、外国人との会話トライしてみてください。
こんな風に、後々まで残っていて忘れない言葉ができるかもしれません。

音声はこちらから。
https://goo.gl/9EYXKQ

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「ホッとするなあ。」を英語で

c8df2bbacc094df7bae3de1811a930c2_s

本当にアツイ~日が続きます。
でもこんなときの落とし穴が、

お店なんかに入ったときの
キンキンに冷え過ぎた冷房。

これだけ暑いとやっぱり、
冷え冷えのドリンクをゴクゴクするんですが
それがかえって災いに。

体の内と外がキンキンで、
だんだんと体が冷えてきてしまい
お店を出てかえってこの暑さに「ホッとするなあ。」なんて一息ついたり。

まあそれはそれで、この暑さをポジティブにとらえる!と
いうことではいいのかもしれませんが。

ホッとして脱力~。いいですね。
外国人の方と一緒に、ビアガーデンもいいでしょう。
寒くなれば、温泉で一緒に一息もいいでしょう。

そんなときの「ホッとするなあ。」 を英語でどう言いましょう?

……

“I feel better.”(アイ フィーォ ラ)

「気分がより気持ちいい」 が文字通りの解釈です。

結局、ホッとするということは
最大公約で言えば、「気分がさらに良くなる」ということで
この英語でよろしいかと。

「ホッとする」には他にも

“I’m relieved.”(アイン リィヴドゥ) という言葉がありますが、

それは心配ごとが片づいての「ホッとする」 で、
「ホッと一息」 とは違います。

しかも発音がややこしいので、どちらもOKの、

“I feel better.” を押さえていただければいいでしょう。

冷え過ぎも心配されますが
適度に体を冷やすのはやはり気持ちのいいものですので
どうぞ涼味も存分にお楽しみください。

音声はこちらから。
https://goo.gl/LCfRda

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「だめだこりゃ。」を英語で

dd014cf655f710a62feca1d1ff2a6702_s

東京都議選はご存じのように
自民党の大敗という結果となりました。

やれやれ、かと思いきや、いえいえまだまだ。

「共謀罪」法案を巡る答弁で
二転三転を繰り返した金田法相が

同法案に関する政府の説明不足が今回の敗因に
入っているとは思っていない、というようなことを発言。

…「だめだこりゃ」。
ドリフの長さんの名セリフが思いだされます。

深く反省、だの、厳粛に受け止めたい、だのと
選挙結果を受けての発言がありますが、
どこまで状況が理解されているんだろうなあ、と。

ホント、「次いってみよう!」です。

で、こんなトホホな状況での一言の
「だめだこりゃ。」
英語ではどう言いましょう?

……

“It’s beyond help.”(ッツ ビヤァンドゥ ウッ)

“beyond” は「~を越えて」 という意味です。

「救いの手を越えて彼方に行ってしまった」 というようなニュアンスですね。
「救いようがない」 ということです。

ただしこの英語はギャグではありませんので
頭を横に振りながら、どうしようもない、という表情を作って
口にするのがしっくりきそうです。

両手を広げて「お手上げ..」みたいな
ジェスチャーをつけてもいいかも。

大勝した都民ファースト。
小池氏は男性の感性も相当に
持ち合わせた方のように見受けられるのですが

せっかく女性議員が増えましたので
ぜひとも女性の視点を活かした都政を行っていただきたいものです。

音声はこちらから。
https://goo.gl/STjVCV

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「夏本番!」を英語で

75d1bd23567b84dedd64741545184975_s

いよいよ暑くなってきました。
梅雨明けはまだのようですが、夏本番さながらです。

さてこの「夏本番!」、英語でどう言いましょう?

……

“Summer is in the air.”マー イズィン ディア)

「夏の感じが空気中にただよっていて、これは来てるぞ~。」と
いったところでしょうか。

どの季節でもOKです。

「春だな~。」 だったら、

“Spring is in the air.”

お日様が元気で明るい季節。
体調には気をつけながらこの季節
頑張ってまいりましょう。

音声はこちらから。
https://goo.gl/7NWnJd

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「連勝中です。」を英語で

b73bb2a098c513e4c2ef76a9c54f7f48_s

新たなスーパースターの誕生ですね。
最年少棋士の藤井聡太四段です。

詰め将棋に励んで先人に学びかつ
先端的な将棋ソフトで新戦法を研究するという
凡人の言い訳を許さないまでの姿勢もさることながら

記者会見で見せるあの落ち着きはらった態度。
しっかりと固められた
自分の進むべき道を歩んでいるのですね。

いつかは負けるとわかりながらも
連勝記録は世間をにぎわせます。

勝負の世界の面白さは世界共通。
連勝街道まっしぐら!の盛り上がりも共有できるといいですね。

「連勝中です。」を英語でどう言いましょう?

……

通常は~連勝など数字が入ってきます。

藤井四段の状況で言えば
「彼は29連勝中です。」

“He is on 29 straight wins.”

白星がズラリと“straight” (スチュィッ) に
並んでいるイメージで。

連勝の数が違えばその都度変えて表現します。

連敗であれば、最後は“losses”(ロスィズ)で。

連勝記録を抜かれた神谷八段の言葉がふるっていました。
「寿命の限り見続けていきたい。」

温かい応援の言葉ですね。

音声はこちらから。
https://goo.gl/9AJsRY

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「期日前投票に行ってきました。」を英語で

c8458cd033998e1713d9c0f6663a4590_s

本日は2017年7月1日。
明日2日は東京都議選があります。

都議選は常に国政の行方への影響が強いのですが
今回は特に、中央政府に対する評価が
大きな判断材料になっています。

「時の人」 小池百合子氏の華々しさもありますが
それに重なるように
「安倍政権、イエス or ノー」 の面も強いです。

私も含め、東京都民は全国の有権者を代表して
この意思表示を先駆けて示す絶好の機会。

もったいないことに
全国的に投票率がいたって低調なのですが
東京都民はぜひこの週末は投票に行きたいものです。

私はこの週末、少しお出かけなので
期日前投票に行ってきました。
貴重な税金で十分余裕を持って
期間を設けてくれているので助かります。

今回ちょっとだけひねって
この「期日前投票に行ってきました。」
英語でどう言いましょうか?

……

“I went to early vote.”

(アイ ウェンッ トゥ ォーリィ ヴォゥッ)

「投票に行った」 は、“I went to vote.” です。

「(予定より)早い」 という“early” をつけて
「期日前」を表わします。

世界においても重要な選挙が続いています。
自分の意思を示す投票の重みは万国共通。

明日への責任ある行動は一応とってるよ、と伝えられるためにも
「投票に行ってきました。」は覚えておいていい英語です。

音声はこちらから。
https://goo.gl/dqjZLp

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「向いてますよ。」を英語で

db5e0ca761dec73af0d5c76fadb140ee_s

親バカという言葉がありますが
私もご多分に漏れないかと思われます。

息子は格闘技のセンスがあるのでは、と。
息子は弱冠4歳ですので私の思いこみもかなりなものです(笑)。

この年頃の多くのボーイズがそうであるように
ウチの息子も“闘いゴッコ”が大好き。

なのでよく闘いを挑まれるのですが、
どうも相手を効果的に弱らせる術を
なかなか心得ていらっしゃる。

下半身へのタックルが速くて
本気で倒れそうになったり、

ウワーッと言って大げさに倒れて
馬乗りにさせるまではいいのですが
喉仏や頸動脈をピンポイントでグリグリ押さえてきたり。

戦隊モノってたしか「オレは~だ!」とか
名乗ったりするもんだと思うんですが、

こちらが名乗ってる合間に
走り寄ってパンチしてきたり。

“闘いゴッコ”ってそんな実戦的でしたっけ(笑)?

まあ息子がどうなのかはさておき、

「向いてますよ。」 って英語でどう言うでしょう?

外国の方が書道だったりお茶をいただいたりなど
日本の文化体験に付き添いをすることもあるかもしれません。

上手なしぐさが見られれば、
一言言ってあげると喜んでくれるのでは。

……

“You’re good for this.”

(ユア ッ ファ ディス)

音声:https://goo.gl/NGTFHw

“You’re good.” でもいいですが
言い方によっては評価を下されてると思う人もいますので

“for this.”をつけた方が
こちらの個人的評価を越えた含みがあるのでいいと思います。

「これ向いてます。」 という
何にでもとりあえず使える言い方ですので

もし具体的に「~に向いてます。」 と言うのであれば
“for ~” の後につけましょう。

例)「格闘技向いてますよ。」

“You’re good for martial arts.”

ボールが投げられれば、オ!? 野球?
絵を描くのに夢中なら、芸術の道!?

など親にやられれば、子どもも大忙しですね。

焦らずいろいろ一緒に楽しんでいければと思います。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「お弁当つけてどこ行くの?」を英語で

c11f1b4cae34e8c27b516947a34a19bd_s

暑かったので
アイスを買い食いいたしました。

私の好きなチョコ味です。

でも荷物を持ってしかも歩きながらのせわしなさのおかげで
指やら口のまわりやらにチョコがペチョペチョついてきます。

いい年して…と自分に呆れながら
(ならアイスをむさぼらなきゃいい話)

昔、ごはんつぶをほっぺにつけていたら
誰彼となく「おべんとつけてどこ行くの♪」なんて
言っていたことを思い出しました。

何でも最初に始めた人はすごいですが
「ご飯粒ついてるよ。」から「おべんとつけて~」に
変換した人はユーモアセンスすごいですね。

相手にとってはちょっと気恥ずかしい
口のまわりのちょこっと汚れ、

「お弁当つけてどこ行くの?」みたいに
英語でも言ってみたいものですね。

どんな風に言いましょうか?

……

“Do you want to save it for later ?”

(ジュウ ウァントゥ セイヴィッ ファ イラァ)

不快感を与えない程度にニヤッとしながら指でジェスチャーしながら
「後のお楽しみにとっておきたいの?」みたいのはどうでしょうか。

“save” が「とっておく」、“later”が「後で」。

これは決まったフレーズというわけではありません。

茶化されるのはあまりいい気分がしない人もいますから、
そのまんま「何かついてるよ。」を英語で、
“You’ve got something here.”
でもいいでしょう。

…とここまで書いて、「お弁当つけてどこ行くの?」の直訳で

“Where are you going with the lunch ?” もいいなあと。

いずれにせよ、相手にとって意味不明になってしまっては
元も子もありませんので、
笑顔と指のジャスチャーもお忘れなく。

音声はこちらから。

“Do you want to save it for later ?”
      
音声:https://goo.gl/xQmykA

“You’ve got something here.”

音声:https://goo.gl/KMRjSM

“Where are you going with the lunch ?”

音声:https://goo.gl/XkKNLQ

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「いい印象持ってません。」を英語で

c7b6244ee59d4832c2e8f321a6bbe92d_s

通常国会閉会後の安倍首相の会見、
案の定といいますか、なんら疑惑の解明に
つながるものではありませんでした。

その会見においても「印象操作」 という言葉で
野党を批判。

印象操作はいろいろなところで
大なり小なりあるのでしょうが、

それにしてもその言葉を連呼して
さも疑惑を追及する側に悪意があるというように
話を持っていこうとする首相の姿勢こそ印象操作。

肝心の首相の印象がますます悪くなっています。

「操作」という言葉が表わすように
私たちは、印象に左右されるものです。

私の安倍首相に対するこんな一言、
英語ではどう言うでしょうか?

「いい印象持ってません。」

……

“I don’t have a good impression of him.”

“impression” (インプッション) が「印象」 です。

違うものの印象を話すときには、of の後ろを変えていきます。

いい印象であれば、

“I have a good impression…” です。

人でなくても、こないだのあれ、どうだったか
先日行ったあそこ、どうだったか、

何かに対する印象を私たちはよく話しています。
そんなときの一言です。

加計問題、報道などから推測するに
風向き少しずつ変わってきているでしょうか。

音声はこちらから。
https://goo.gl/VbZvg8

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「余計なお世話」を英語で

085e86b230c0b8df351e60a8e69a4bb4_s

先日、あるコーヒーショップでパソコンと
にらめっこをしておりましたところ、

それほどお互いに親しいわけでもなさそうな
大学生風の男女が横のテーブルに座り会話を開始。

男の子の方が女の子に気がありなのかなあ、などと
作業をしながら勝手に推測(笑)。

聞き耳をたてるほどではありませんでしたが
こちらに伝わってくる男の子のぎこちなさに、
少しハラハラしたりして
ホント、おっさんの大きなお世話。

ちょっと言いたいけど、手をだしたいけど、
かえって迷惑かなあ、なんてこと
日常にもあるでしょう。

そんな「余計なお世話」、英語ではどう言いましょう?

……

“old man’s concern”(オール ドゥマンズ コンォーン)

「お年寄りの心配事」 です。

「余計なお世話」という言葉、
相手に対して使うとやはりトゲがあります。

「余計なお世話です。」で、よく聞くのは、
“Mind your own business.” とか“It’s not your business.”とかで
どうも冷たい。

「余計なお世話ですが…」と、
こちらの謙虚さを表わす言葉として使いたいです。

そんなときに
“This is old man’s concern but…”と始めていきます。

おじいちゃんおばあちゃんの思いは
むげにできませんね。

自分にも相手にも敬意を示す言葉としていいと思います。
響きも温かいです。

「老婆心」って言葉ありますね。
あれなど例えば、

“This is grandma’s concern but…”で、

「老婆心ながら申し上げますが…」なんて言い表せます。

余計なお世話、
焼いてもらってるうちが花、ですかね。

もし「大きなお世話だなあ…」と思うことがあったら
この英語表現を思いだしてみてください。
少しはイライラが収まるかもしれません。

“This is old man’s concern but…”

音声:https://goo.gl/DsoQWD

“This is grandma’s concern but…”

音声:https://goo.gl/XqkWTz

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「どこかで雨宿りしましょうか。」を英語で

d8220a43358beaf753d43c82779fc8ab_s

宣言とは少し遅れて梅雨入りになりそうです。

傘を持たずに出てしまい、
しまったという場面も出てくるかもしれません。

もしそれが外国人と街中をブラブラ歩きしている最中だったら?

雨は平気!な外国人も多いですが
さすがに本降りになってきたら一声かけてもいいのでは。

「どこかで雨宿りしましょうか。」と一言英語でどうでしょう?

……

“Let’s wait out the rain somewhere.”

(レッツ ウェイ ラウ ダ ゥレイン スンウェア)

音声:https://goo.gl/w7RWNZ

“wait” は「待つ」 ですが、

“wait out” で「何かが終わるのを待つ」 です。

“somewhere” は「どこか」。

“Let’s ~” ですが、
人によっては断りづらい響きを持ちます。

「飲みに行こうよ!」 と誘われると
ノリが悪いと思われたらな…と思って顔には出さずとも
相手はしぶしぶで応じているかもしれません。

「~しませんか?」 であれば、
相手に選択の余裕があります。

その場合は“Let’s” の代わりに
“Why don’t we ~?”(ゥワイ ドン ウィ)という言葉を使います。

“Why don’t we wait out the rain somewhere?”

音声:https://goo.gl/BUo8AR

瑣末なことですが、雨宿りから出るタイミング、
なかなか難しいですよね。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「のどかだなあ。」を英語で

DSC_1446

久しぶりに特急電車に乗りました。
窓にはのどかな風景が流れます。

祖父の家のまわりの光景を思い出します。
家を出るとただただ周りは田んぼ。
目の前には一本道が川原まで続いています。

小さい頃にひと月ほど両親から離れてその田舎に暮らし、
父が様子をうかがうために電話を入れたところ、

私が地域のバリバリの方言をマスターしつつあったので
方言にコンプレックスがあったらしい父は
慌てて私を引き取りに来た、なんていうエピソードとともに

のどかな風景を見ると、私の田舎のそれも
よく思いだされます。

しみじみ「のどかだなあ。」ってつぶやいて
ホッと緩むのはいいものです。

さて「のどかだなあ。」、英語ではどう言いましょう?

……

“It’s peaceful.”(イッツ ースフォゥ)

“peace”:「平和、平穏」が満ちている、ということですね。

いろいろなモノにあふれた光景はかえって何も思い出せません。
「何もない」がある、ってあるんですね。

音声はこちらから。
https://goo.gl/7QHHV5

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「イクメン」を英語で

f9f4b043a53892040143530402b6d42b_s

私には娘がいないので
発売から50年がたつという「リカちゃん」 には精通しておらず、

ましてやそのお父さんの
「香山ピエール」 氏のことなど露知らず。

リカちゃん一家には日本社会の変化が反映されてきたようで
高度成長期においてはお父さんも
世界的に有名な指揮者(!)として
世界中を飛び回っているという設定だったとか。

そして生活重視への世の流れとなり
父親が家にいるのが珍しくなくなった
平成時代の89年にピエール氏の人形の発売開始となったようです。

赤ちゃんを抱っこできるような設計で
三つ子をお風呂に入れたり、料理をしたりと
イクメン街道まっしぐらに。

2014年には厚労省後援の
「イクメンオブザイヤー」のキャラクター部門を受賞と
華々しいです。

時代の反映ということなので
男はもっと育児に注力せよ、という世の声ですね。

流行語かあるいは定着しているのか
「イクメン」 という言葉、英語ではどう表わしましょう?

……

“a family man” (ゥ ァムリィ メァン)

シンプルです。

ただしこの言葉は日本語で言う
「マイホームパパ」 です。

どうも日本語の「イクメン」には、
女性からの視点というよりも
家にいて子供に接していればマル、という
男性に寛容な雰囲気が個人的には感じられ

「家庭生活を大事にする男性」 という
“a family man”で十分かなと思います。

子供の世話にとどまらず、
その心身の成長に寄与する、という男性像を表わす言葉は

“a father” (父親) でしょうか。

「イクメン」 は父親の当然の役割であって
特にそれにあてはまる英語の言葉はありません。

どうも特別な称号をあてがって
男性の育児参加をもてはやしているのは
日本だけのようです。

自戒をこめて。

「彼は“イクメン” です。」

“He is a family man.”

音声はこちらから。
https://goo.gl/Vi21Fd

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「脱力しました。」を英語で

67537c5bd2bee8143dde402f829b48b2_s

私の趣味のひとつが
息子への読み聞かせの本を図書館に借りに行くことです。

これは面白がってくれるかな、
これはたぶん見向きもされないな、などなど
考えながら選ぶのが楽しいです。

で実際には息子が本を一緒に読みたいのは
お母さんの方で

お母さんが読むことができないときに
ようやくこちらの出番です。

絵本の読み聞かせは子供の情操教育には不可欠…

ということで私も多少の気持ちを込めて
読みあげていたあるとき、

ふと息子の方を見やると、
思いっきり鼻ほじりの作業に夢中です。

脱力ですね(笑)。

ちょっとした緊張状態の空気の中で
力が抜けるようなちょっとしたハプニング。
そんなときに。

「脱力しました。」英語でどう言いましょう?

……

“I lost my strength.” (アイ ロス トゥマイ ストゥングth)

直訳は「力を失った」「力が抜けた」 ということで
わりとそのまんまな言い方です。

絵本を読むなどいつまで一緒にできるでしょうか。
笑える思い出のひとつになりそうです。

音声はこちらから。
https://goo.gl/vpgn36

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
1日で外国人観光客の案内が英語でできる!

「初心者のためのおもてなし観光英会話一日講座」

http://goo.gl/EdFEtB

<お知らせ3>
埼玉県鴻巣で観光ボランティアになる!近隣の方お越しください。

「鴻巣で英語観光ボランティア講座」

https://goo.gl/f5I5Uc

<お知らせ4>
歴史ある栃木県足利市で地域の魅力を英語で発信!

「ワクワク足利英語塾」

https://goo.gl/7OXQUG

<お知らせ5>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

<お知らせ6>
日本文化と英語の両方を習得!

動画講座「日本のウンチクを語る英会話倶楽部」
 ↓
https://goo.gl/3HKb9V

<お知らせ7>
日本人の心持ちを英語で表わせる!

動画講座「ヒューマンコミュニケーション力向上委員会」
 ↓
http://goo.gl/1Geupn

<お知らせ8>
旅行英語を自宅でマスター!

動画講座「英語で世界に弾丸トラベル!」
 ↓
http://goo.gl/kGeaFA

「ただ者じゃない」を英語で

7fb8768ef2f9e30657591801dcf54381_s

眉をひそめる方もいるかもしれませんが
「うんこ漢字ドリル」 が飛ぶように売れているそうです。

大学の先生が分析されていらっしゃいます。

排泄時の「うーん」 と踏ん張る行為に、
犬の幼児語「わんこ」 と同じ「こ」 をつけたことで、
親しみを抱かせる効果がある、と。

まさかその語源を今になって知るとは。

また別の先生は、
子供は大人がそれを極度に嫌がるのを見て
「ただ者ではない」と気づく、と。

ただ者ではない…そうなんですね(笑)。

さて、この「ただ者ではない」

あるいはちょっと言い換えて
「そんじょそこらのものとはワケが違う」 なんて

英語でどう言いましょう?

……

“ ~ is not just any …”(イズナッ ジャス ニィ)

「彼女ただ者じゃない。」 だったら、

“She’s not just anyone.”

「これ、ちょっと普通のものとはワケが違うよ。」なんて
何かをもったいつけて紹介するなら

“This is not just anything.”

こんな使い方もできます。

“This is not just any watch for me. This is a memento from my late father.”

(これは私にとってただの時計ではなく、亡くなった父の形見なんです。)

(「形見」の英語表現に関してはこちらから。)
https://goo.gl/5lQ5B2

「ただ者じゃない。」 と言った後に、
「じゃあ何なのか?」 と相手は気になるでしょうから、
通常はその後にさらにコメントを続けます。

先生が分析された「ただ者ではない」 うんこであれば、

“This is not just anything. This is something we feel not very close to but we can never keep away.”

(これはただのモノではなく、近すぎるとイヤだけど遠ざけておくのもできないものです。)

“not just any ~”
相手の注意をちょっとひきつける表現ですね。

「これはただの物ではありません。」
音声はこちらから。
https://goo.gl/OsFhDw

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

<お知らせ2>
1日で外国人観光客の案内が英語でできる!

「初心者のためのおもてなし観光英会話一日講座」

http://goo.gl/EdFEtB

<お知らせ3>
埼玉県鴻巣で観光ボランティアになる!近隣の方お越しください。

「鴻巣で英語観光ボランティア講座」

https://goo.gl/f5I5Uc

<お知らせ4>
歴史ある栃木県足利市で地域の魅力を英語で発信!

「ワクワク足利英語塾」

https://goo.gl/7OXQUG

<お知らせ5>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

<お知らせ6>
日本文化と英語の両方を習得!

動画講座「日本のウンチクを語る英会話倶楽部」
 ↓
https://goo.gl/3HKb9V

<お知らせ7>
日本人の心持ちを英語で表わせる!

動画講座「ヒューマンコミュニケーション力向上委員会」
 ↓
http://goo.gl/1Geupn

<お知らせ8>
旅行英語を自宅でマスター!

動画講座「英語で世界に弾丸トラベル!」
 ↓
http://goo.gl/kGeaFA