「終電大丈夫?」を英語で

7ed6afbf4ccad381329511555e747d78_s

先日、旧友と久しぶりの再会で飲みの一席。

そういうときの時間というのは早いもので
あっという間に終電が気になる時間に。

友人が少し遠方なもので「終電大丈夫?」

こんな言葉を外国人にかけることもあるかもしれません。
「終電大丈夫?」 を英語でどう言いましょう?

……

「終電大丈夫?」 という言葉は簡単なようで
実際はそのまま英語にはしづらいものです。
意識することはありませんがいろいろと言葉が省略されていますね。

そのまま英語にしようとすると、
終電の何が大丈夫なのか?と思われるでしょう。

ですのでちょっと日本語を変える必要がありまして
同じことを意味するならば
「(あなたは) 終電に乗れる?」 とか「終電に間に合う?」 ということですね。

頭に思い浮かぶ日本語を英語にするときにややこしくなりそうなら
「人」 を主語にすると比較的英語にしやすい文章になります。

「終電に乗れる?」は、

“Can you catch the last train ?”

(クン ユゥ キャッチ ダ ラスチュ レイン?)

「終電をつかまえる」 という言い方です。

「終電」 は「最後の電車」 です。

「間に合う?」 は、

“Can you be in time for the last train ?”です。

さて私も友人に気遣いをしながらも
もう一杯頼もうかな?などと思ったりして
美味しいお酒に未練タラタラなのでした(笑)。

“Can you catch the last train ?”

音声:https://goo.gl/oEd12p

“Can you be in time for the last train ?”

音声:https://goo.gl/QhnkpA

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「男尊女卑」を英語で

8616f0a8a6983a21472e56f4042cab5e_s

熱海の海岸に設置された貫一お宮像には2年前から
改めての説明プレートが設置されているようです。

内容は日本語と英語で
「物語を忠実に再現したもので、暴力の肯定、助長の意図なし」
といったようなもの。

外国人観光客の増加を背景に
女性を足蹴にする銅像が堂々とあっては誤解を招く、と
撤去という声も含め意見が寄せられて
すったもんだの後、現実的な対応として、ということだそうです。

……銅像に対する賛同・反対どちらもわかるかなぁ。
ただ、物語の山場となる足蹴の場面は
今の時代だったら違う表現になっているでしょうね。

言葉はキツい言い方かもしれませんが
日本社会にはまだまだ存在していますね。
「男尊女卑」 を英語でどう言い表わしましょう?

……

“Men first, women next”ン ファォーストゥ, ィメン ネクスッ)

これは定着している表現ではありません。
ですが、前後の話の流れがあれば十分伝わります。

例の銅像ですが、今のところは
外国人観光客の方々も説明で納得してくれて
像の前でポーズを真似て記念写真も撮ったりしているようです。
8割は女性が男性を足蹴にしているとか(笑)。

建てる当時は女性蔑視の誤解を招く表現かもと
疑問の余地を挟むこともなかったのでしょうね。

その場面をあえて銅像として建ててしまったことは事実なので
変な言い訳をせず説明するしかないですよね。

例文:Japan still has “Men first, women next”idea.

『日本にはまだ「男尊女卑」 の考えがあります。』

音声:https://goo.gl/RZx4hd

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「ガラガラですね。」を英語で

b73262a2b0c8daf423a02428fc4d8205_s

雪の日の夜道、静かです。

「ガラガラですね。」 って英語でどう言いましょう?

……

“It’s empty.”(ッツ ンプティ)

“empty” は本当は
「空っぽ」 とか「人っ子ひとりいない」 状態のことですが

少しくらい人がいたとしても、
「人いますよ。」 とは否定されませんので大丈夫です。

ここで取り上げたい「ガラガラ」 は、
大手電力各社のメインの送電線の利用率が
1~2割しかないということです。

再生可能エネ業者が事業を始める際に
送電線に空きがない、として
一例として560億円の送電増強費用を大手から求められるなど
再生エネの参入を阻む形になっているのに、です。

停止中の原発が全て最大出力した場合を想定して
空きを計算している、とか。

ただでさえ寒い日が続くのに
この「閑散」 っぷり、特に心が寒くなります。

音声はこちらから。
https://goo.gl/bwPnG4

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「メッチャ寒い」を英語で

5153436c725b61b63753a5b193248d5b_s

寒いですね。
まだまだこの寒さ続きそうです。

「メッチャ寒い」 英語でどう言いましょう?

……

“It’s freezing cold.” (ッツ フゥィズィンッ ゥルドゥ)

“It’s cold.” は「寒い」。

“freezing” は「凍えるような」 ということで
寒さを強調しています。
“It’s freezing.” だけでも同じ意味になります。

この言葉しか思いつきません(笑)。

少しおどけて、“Brrr..”(ブゥラァァァァ..)を
添えてもいいかもしれません。
「ブルブル」 という擬音の英語ヴァージョンです。

音声はこちらから。
https://goo.gl/zXsegm

また以前のブログ記事ですがこんな表現も
「体の芯まで冷える」
を英語で。
https://goo.gl/GNd2p3

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「雪をかく」を英語で

af36b357a7048ab9b29e103ea949b0db_s

昨日の東京は大雪でした。
今朝は当然積もったままです。

いつか溶けるし、と「雪かき」のゆの字も考えず
外に出て行くと

マンションの階段では雪がどけられ
敷地内の道では二人の方が雪かきをされてました。

時間も労力もかかります。
頭が下がって感謝しかありませんでした。
「誰かがやるよ。」 の気持ちに反省です。

さて「雪をかく」 って英語でどう言うでしょうか?

…….

“shovel snow” (ャヴォゥ スノウ)

雪かき道具の「シャベル」 がそのまま動詞として使えます。
ただ発音は“シャヴォゥ”で。

「~ル」 で終わる言葉、例えば「スクール」「ルール」 などは
語尾は「~ォ」 にした方が伝わります。
「スクーォ」「ルーォ」といった要領です。

身近なものがそのまま動詞として使えてしまう例は
そこかしこにあり、なかなか面白いです。

例えば「グーグル」(これも“グーゴォ”) は、
動詞として使えば「ネットで検索する」 ですし、

「ハンマー」 は動詞で「ハンマーでたたく」 です。

他も、「ウォーター」は、「水を(花などに)あげる」 などなど。

さて、以前雪国住まいの方に言われたことがあります。
「都会の人には春が来たときの本当の喜びはわからないんじゃないかなあ。」

なるほど、たしかにそうかもしれません。

例文:“I shoveled snow this morning.”

「今朝雪かきをしました。」

音声:https://goo.gl/MZCyNz

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「決めゼリフ」を英語で

e1210e3187d3301afcc77b53d2c9291e_s

全国の幼児や小学生に聞く
「大人になったらなりたい職業」で
昨年の男の子の1位が「学者・博士」 だそうです。

その理由が実は最新版仮面ライダーの影響が
あるのではという声が一部にあります。

主人公は「天才物理学者」 で
様々な成分を組み合わせて変身したり必殺技を繰り出すようです。

そして決めゼリフが「さあ、実験を始めようか。」

こんな影響ならいいですね。

さて人気者にはつきものの
「決めゼリフ」 って英語でどう言うでしょう?

……

“signature phrase”グヌゥチュォ レィズ)

“signature” は「署名」 という意味です。
「サイン」 とは言いませんのでご注意を。

「署名」 とはいわばその人を表わすものですから、

それから派生して「代表的な」 とか
そんじょそこらとは違うということで
「とっておきの」 という意味があります。

「シグネチャーモデル」 という言葉はおなじみでしょうか。

ですので、“signature phrase”
「あの人といったらこのフレーズ!」 ということで
「決めゼリフ」 のニュアンスです。

「この紋所が…」 とか「よぉし、わかった!」(←古いです笑) とか…
皆さんが思い浮かべる決め台詞、何でしょうか?

例文:“That’s his signature phrase.”

「あれが彼の決めゼリフだよ。」

音声:https://goo.gl/k6UpZS

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

東京下町で突撃英会話2018.1

DSC_0082

2018年最初の「英語で蕎麦会」は
外国人観光客を長屋のお店にお連れすることはかないませんでした。

それでも突撃英会話はたっぷりでした。

ちなみに「英語で蕎麦会」 とは
スカイツリーのところで外国人観光客に声をかけ
仲良くなれたら築70年の長屋のお店にお連れして
さらに美味しいお酒とお食事で外国人との交流を楽しむ会です。

オーストラリアからの3人組は
野沢温泉で1週間スキー三昧。
日本の雪質は高く評価されている印象があります。

ニセコは「オーストラリア人だらけでイヤだ!」 そう。

神戸牛も堪能したそうです。
オージービーフがあるじゃない?と聞いたところ、
あの“marbled”(霜降り) はクニにはないよ、と。

せっかくの旅だから、と出す人は出してくれますね。

同じくオーストラリアからのご家族は
笑顔も素敵でとてもいい方たちでした。
小さいお子さんがいたのでお食事のお誘いは
しませんでしたが、後でちょっと後悔。

さよなら、の後は広~い世界の一人一人にそれぞれがなり、
もう二度と会うことはありません。
声をかけて立ち話をする、だけでも奇跡に近い。
改めてそんなことを思いました。

そろそろお腹も空いてきて
では最後にしましょう、とお声かけしたのは
フランス人男性とフィリピン人女性のカップル。

女性は岐阜で働いておりフランスから男性が来日して旅行中。
男性は舞台俳優さんだそうで、遠距離は大変なので
日本に移住しようか検討中。

お食事にお誘いしたら「ハネムーン中なので。」と。
初めての断られ文句でしたが、それはしゃあない。

手ぶらでお店に行きましたが
おからのおいなりさん、いぶりがっこ、
焼き鳥に締めのお蕎麦を味わって

「普段は話すのに夢中で味を覚えてないけど、
こういう風にゆっくり日本語で美味しく
いただくのもいいわね。」という
参加者のお言葉で、それはそれでよかったです。

でもやっぱり、日本のやさしい食事とゆったりの交流を
外国人に味わってもらいたいもの。
次回も頑張ります。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「曲にのる」を英語で

ea18fe715a7870303b72a6135895be6c_s

待ち合わせまでちょっと時間があったので
立ち寄ったのは、とあるスーパーのフードコート。

客層は夕方の時間帯にスーパーを利用するご婦人層。

そんな店内のBGMに、
個人的にはノリノリな70年代のソウルやレゲエが流れているのです。

お店の雰囲気にはあまり合っておらず
これ完全にお店の誰かの趣味だよなあ、と(笑)。

それはそれで、私も一人静かにノッていたのでした。

さて、こんな「曲にのる」 なんて英語でどう言いましょう?

……

“feel the music”(フィーォ ダ ューズィッ)

「その音楽を感じる」がしっくりくるのでは。

まさに音楽は感じるもの。
好きな曲を耳にするとそんな気がしませんか?

あるいはもっとストレートな言い方であれば

“move to the music”「音楽に合わせて動く」 でも。

しかし、思わぬところで名曲を楽しみました。

例文:“I’m feeling this music.”

「この曲にノッてます。」

音声:https://goo.gl/z4BZZv

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「当時の名残があります。」を英語で

a11c4986b793ecfd38faeadbfac106ce_s

たまに実家に戻ると
そのまたたまに小さい頃に
遊んだ場所などを眺めながら散歩などします。

今やマンションなどが立ち並び
そのほとんどはすっかり様変わりしていますが

当時と全く変わらない様子を目にするときには
昔の光景がすぐに蘇ってただただ懐かしい。

歴史ある場所に外国人をお連れしたら
言うこともあるかもしれませんね。

「当時の名残があります。」を英語でどう言いましょう?

……

“keep the original look of the old days”

(キープ ディ オゥジノォ ッ コブ ディ オール ィズ)

「もともとの見た目、様子をキープしている」 ということです。

例文:“This area keeps the original look of the old days.”

「このあたりは当時の名残をとどめています。」

音声:https://goo.gl/ezrtJh

過去の記事ですが別の言い方もご紹介しています。

https://goo.gl/a1Nqb4

昔野球をした公園を訪れると
その小ささに驚かされたりします。

友ダチがホームラン打って
マンガの話でなく人の家のガラスを割ったりしましたが

この狭さで野球やっちゃいかんよな、そりゃ、など
ときどき大人の視点で反省します(笑)。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「親分肌」を英語で

d9d4a7859c337ffea2207e07a7762890_s

星野仙一元監督亡くなりましたね。
「親分肌」、元監督にはぴったりの言葉でしょうか。

この「親分肌」、英語でどう言いましょう?

……

“a man of natural leadership”

(ゥ ノゥブ チュロゥ ーダーシッ)

「親分肌」 って後天的というよりも
持って生まれた性質のような言葉の印象なので

「自然な感じで表れるリーダーシップ」 が
そのニュアンスを伝えられるでしょう。

“a man of ~” というと、

その次に来る言葉で表されるものを
背負っている、ふるまいににじみ出てくる…
そのような人を表わします。

女性であれば、“a woman of ~” ですね。

ちょっとカッコいいというか、
しょっちゅう使う言葉でもないので
これも言葉の響きとしてふさわしいと思います。

星野元監督の現役時代はあまり知らないので
私としては、政治家がユニフォームを着ているようなイメージでした。

才智に長けて剛速球。
類まれな人物だったに違いありません。

例文:「彼は親分肌の人でした。」

“He was a man of natural leadership.”
音声:https://goo.gl/McALsr

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「開き直る」を英語で

52b47f7600b51d45ad18d3b7587b07b9_s

新年明けましておめでとうございます。

お休みののんびり気分が
元旦早々引き締められる一面記事がありました。

福島飯舘村での除染作業で
二重構造となっている除染袋のうち
防水機能のある内袋が閉められていないものが
全体で35%あったというものです。

作業に携わった業者の発言は、
同じようなことはよそでもやっていて
ウチだけが問題とされるのは納得いかない、とのこと。

現場はとにかくスピード重視で作業もきついし
とにかくいっぱいいっぱいなのでしょう。
だから責めるつもりはないのですが、
悲しい開き直りです。

しょっちゅうあると困りものの
この「開き直る」、英語でどう言いましょう?

……

“react like ‘So what?’ ”

“react” は「反応する」 です。
「リアクション」 の動詞です。

“So what?” というのは、
「だから何?」 という意味で、
まさに開き直ったり、相手の発言を打ち消したりするときに使います。

一言で「開き直る」を表現する言葉はないのですが
これで良いかと思います。

ここでは例として「彼」を主語にして

“He reacted like ‘So what?’.”

『彼は「だから何」 というような反応をした』

生産性はもちろん大切でしょうが
それのみの追求ではもう誰も幸せにすることはありませんね。

生命に関わる仕事でもこの有様だということ
元旦に現実を教えてもらいました。

音声はこちらから。
https://goo.gl/Ye12qW

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

来年の干支を英語で

07a3c3e5bc05d349f9ea5c94259c91bf_s

年末年始が一番干支を意識する時期でしょうか。
逆に言えば、それ以外は全く気にしない(笑)。

さて、来年の干支「戌年」 のこと英語でどう言いましょう?

……

“Next year is the year of the dog in the Chinese Zodiac.”

“Chinese Zodiac”(チャイニーズ ゥディアッ) が

「干支」のことです。

音声:https://goo.gl/8DLmzA

“zodiac”は西洋占星術で使われる
12の星座に分かれている円型の図です。
見たことはおありかと思います。

じゃあ「犬の年」 ってどんな年なんだ、ということでは、

“You can build trust with people…

「他の人たちと信頼を築くことができます。」

音声:https://goo.gl/bvf7EY

…like, dogs are humans’ good friends.”

「犬は人間の良き友である、というように」

音声:https://goo.gl/josRcU

信頼していただくにはこちらがまず信じることですね。

今年もありがとうございました。
どうぞ良いお年をお迎えください。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「浮かれる」を英語で

f08de203e7a4b45cbe2fdba5ae10bdb1_s

バブル時代の大ヒット映画
「私をスキーに連れてって」 が

誘客に取り組むスキー場業界によって
宣伝広告やイベントで使われて
当時盛り上がった世代の心を惹きつけているようです。

バブルの時代はみんな浮かれていたよ、と話を聞きますが、
当時の私は、学校近くのどこどこのラーメン屋が美味しいとか、

部活の帰りにコンビニで思いっきり
買い食いすることが楽しみだった学生だったので
ウハウハの社会の様子はあまり知らず。

でもそう言えば、テレビとかでは
ディスコのお立ち台の様子とかが流れていたなあ、と。

さて、あのときみんなそうだった(らしい)
「浮かれる」 って英語でどう言いましょう?

……

“walk on air”(ウォー クン ネア)

「空気の上を歩く」 ですね。
浮かれているときの、まさに「浮」 遊感がよく表れた表現です。

今のご時世、暗い話が多いですから、
少しくらい“walk on air” して
楽しい時間に身をゆだねるのもいい気分転換です。

……「少しくらいは」 とか「あくまで気分転換」 ってところが
今の時代の言いざま、なのでしょうかね?

例文:“Many people walked on air in the bubble economy 30 years ago.”

「30年前のバブル経済時、多くの人が浮かれていました。」

音声はこちらから。
https://goo.gl/K1JHSg

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「オラオラ系」 を英語で

320bbd3ca860dba9e1fed03e62d9c705_s

ちょっと前、新聞の読書欄を眺めていたら、

最近の車のデザインは威圧的で
あれでは後ろからせまられると
追い立てられている気持ちが強くなる、という投稿がありました。

…なるほど、言われてみれば
ヘッドランプが鋭くなったり
フロントグリルもやたらと大きく、たしかにコワモテです。

最近聞かない言葉にはなりましたが
「オラオラ系」 カーといったところでしょうか。

肩で風切るこの「オラオラ系」、英語ではどう言いましょう?

……

“aggressive” (ゥグゥッシィヴ)

「アグレッシブ」 があてはまります。

関係者の話ですと、車のデザインは
当然世の流行りの影響を受けており

女性の化粧の流行なども参考にされる、とか。
今の流行だと、ブルゾンちえみさんのメイクなど。

女性のメイクがどうかはわかりませんが
「威嚇」 が当世のトレンドではないことを祈ります。

例文:“The trend in modern cars is the aggressive look.”

「今の車の流行は“オラオラ系”な外見です。」

音声はこちらから。
https://goo.gl/iQ4yg3

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「街はクリスマス一色」を英語で

ad4de9c43796a38830dc1d538af1e373_s

もういくつか寝ると、クリスマスです。

外を歩くと、イルミネーションやクリスマスソングや
ケーキの予約注文ポスターやらで
クリスマスの雰囲気が五感に入り込んできます。

さてこんな感じ、
「街はクリスマス一色」 なんて英語でどう言いましょう?

……

「一色」 だから、「ワンカラー!」 ですと、ちょっと苦しい。
日本語の表現がそのまま英語にもあてはまるとは限りませんので。

(でもこの場合、“Town, Christmas, one color.” でも
おそらくわかってもらえます。
だから何でも、言葉にしないよりはよほどいいです。)

例えば、街はそれ一色ってことは、「みんなそうしてる」 ということで

“Everyone is enjoying Christmas.” (みんなクリスマスを楽しんでる)

としてもいいでしょう。

音声:https://goo.gl/Pm73Bv

できるだけ元の日本語を簡単にして考えたいものです。

より元に近いものとしては、

“Everything is covered with Christmas colors.”

(全てがクリスマス色で包まれています) でしょうか。

音声:https://goo.gl/PAAgzS

クリスマスを家族で過ごす、恋人と過ごす、一人で迎える、
いつもと同じ、んなものいらない…いろいろでしょうが、

クリスマスの雰囲気が持つあったかさを少しでも感じられる状況であれば、
それはやっぱり幸せなことだと思います。

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「クセになる」 を英語で

0d5a225cae29b3ff182a6917a451d417_s

昔(今も?)CMにありましたが
皆さんは「やめられないとまらない」 味なりモノなりってありますか?

「クセになる」 ってヤツですね。

私は夜遅くの味濃いスナックです(笑)。

…それはともかく、
この「クセになる」 、英語でどう言いましょう?

……

耳慣れない言葉になってしまいますが
“addictive” (アィクティヴ) と言います。

「これ、クセになりそう。」 なんてときは、

“This is going to be addictive.”

(ィシィズ ゴーィンッ トゥビィア ィクティッ)

私にとって忘れられない“addictive” は、
ソウルミュージックの大御所スティビィー・ワンダーです。

中学3年の時に彼の曲を聴いてみたくて適当に選んだ1枚のアルバムに
衝撃を受けて1年間その1枚だけを聴いていました。

こんな中毒なら大歓迎ですね。

「これ、クセになりそう。」
音声はこちらから。↓
https://goo.gl/aBYqjC

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

12月17日(土)「突撃英会話~観光編~」の様子。

https://goo.gl/ffPFtY

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回
※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「一人で抱え込まないで。」を英語で

2215b19cec6361f451bd4da08e000823_s

ひょんなことから童話作家の新美南吉の
「でんでんむしのかなしみ」という短編を目にする機会がありまして、

そのお話、読むのは1分で終わりますが
その感動はいつ終わることか、と思われるものです。

あるかたつむりが自分の背中の殻に
悲しみがいっぱい詰まっていることに気付き、嘆き悲しみます。

……続きは後回しにするとして
悲しみは誰にも訪れます。
英語で言う機会があるかもしれません。

「一人で抱え込まないで。」英語でどう言いましょう?

…….

“Don’t take it all on yourself.”
(ドンッ テイキ ゥロン ユアセォ)

“take” には「受け入れる」 という意味があり
また“on” には「上に重くのしかかっている」 イメージがあります。

「あなたの上にのしかかっているものを全て受け入れてしまわないで。」
というのが直訳。

そしてこう声をかけてあげるのもいいでしょう。

“You could share it with me.”「私と分けあいましょう。」

……

冒頭の童話では、その一匹のかたつむり、
友達のかたつむりを次々訪ね歩いて悲しむと
どの友達からも「私の背中にも悲しみがいっぱいです。」と言われます。

そしてついにかたつむりは気づきます。
自分は自分の悲しみを背負っていかなければいけない、と。

友人は慰めたいですが
でもこれが真実なのでしょう。

音声はこちらから。
“Don’t take it all on yourself.”
https://goo.gl/fvKQe3

“You could share it with me.”
https://goo.gl/hgWrsD

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」
https://makefriends.amebaownd.com/

前回12月5日(火)「英語で蕎麦会」の様子。
https://goo.gl/iFfp6X

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」
https://guide-with-pride.amebaownd.com/

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「ワイワイガヤガヤやる」を英語で

5e3a260987074e1ed1026e89b0cac375_s

先日いい話を聞きました。

ある女性の方ですが、週末の土曜日に
友達とショッピングに行って食事をして楽しんだそうです。

で、皆さん東京もしくは近郊にお住いなのですが
場所も時間も気にせずに楽しむ!ということで

都内のホテルを予約してみんなで宿泊、
とことん飲み語り、最後にそのまま就寝、と。

なんかいいですねえ。
オトコって集まるのにもなにかしら理由こねるし
ましてや近くに住んでいながらホテルに泊まる、なんて
金勘定が先に頭にチラついて、そんなことできないと思います。

女性ならではの楽しみ方だよな~、と
なんだかしきりに感心してしまったのです。

さて、そんな女子会もさぞかしワイワイガヤガヤだったと思いますが、

その「ワイワイガヤガヤやる」って英語でどう言いましょう?

……

“have a blast”(ハヴァ ブァスッ)

“blast” とは、ドカーンとかボーンとか
マンガだったらそんな効果音の「爆発」 とか「爆風」 です。

「ドカーンと盛り上がる」 そんなイメージでしょうか。

景気のいい話もそれほどない中で
元気な話を聞かせてもらいました。

音声はこちらから。
例文) I had a blast with friends. 
「友達とワイワイガヤガヤやってました。」
https://goo.gl/dp1iWo

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回11月7日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/9nGBjL

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「インスタ映えする。」を英語で

1bd0ed2f647fbc508e5215f1f4bfc8d3_s

世界遺産で国宝の姫路城で
10万個もの電球や光のバルーンが飾られた
イルミネーションイベントが開催されていたそうです。

姫路城の管理事務所は
「インスタ映えは間違いなし。」 とコメントしていたそうで

私はやらないのですが
国宝級の文化財がアピールするほど
インスタグラムってみんなに定着しているんですね。

世界での利用者は8億人、
投稿された写真は400億枚以上、ということですから
世界中の日常生活が共有されています。

はて、「インスタ映え」 ってどう言うのかな? と
少し調べてみました。

「インスタ映えする。」 英語でどう言いましょう?

…….

“It’s instagrammable.”(イッツ インスタグマボゥ)

“instagram” は「インスタグラムに投稿する」 という動詞にもなります。

“able” というのは「できる」 という意味の言葉で

その2つを合わせて「インスタ映えする」 ということになります。

最後に“isn’t it ?” (ジニッ) とつけると、
「~ですよね?」 と相手に話しかけるような語尾になりますので

風景や和食に熱心にデジカメを向けている外国人を見かけたら

“It’s instagrammable, isn’t it ?”
「インスタ映えしますよね?」

なんて言ってみると
ちょっとした交流が始まるかもしれません。

音声はこちらから。
https://goo.gl/Z7VCAs

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回11月7日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/9nGBjL

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2

「クスッと笑う」を英語で

930b16744fbc81952a14a72f8c31f1bc_s

先日、知り合いの方と電話で
あるお店を予約することで話していました。

後でインターネットで検索をかけようと
ひとまずお店の名前を確認。

「~スケ」 という店名に、
お相手が目上の方なので
思い浮かんだ後一瞬躊躇しましたが、まあそのまま

「助平」 の「助」 ですね?、と。

親しくさせていただいていたので
その方もクスッと笑って「そうだよ。」 と。

ある会合を手配くださってのことなので
半分恐縮しながらの態度と声で、出てきた言葉がそれ? なので

端から見たらたぶん笑えたでしょう。

さてこの「クスッと笑う」 を英語でどう言いましょう?

……

“chuckle”
(ャコゥ) と言います。

“smile” 「スマイル」はご存じでしょう。

“laugh”「ラフ」 は「アハハと笑う」。

ちょっと控えめにクスリ、がこの “chuckle” です。

でも「助平」 を知っていたおかげで
お店が予約できました。何より。

音声はこちらから。
例) “He chuckled at me.”(彼は私にクスッと笑った)
https://goo.gl/kWHdM2

<お知らせ1>
スカイツリーで外国人観光客を食事に誘おう!

「英語で蕎麦会」

https://makefriends.amebaownd.com/

前回11月7日(火)「英語で蕎麦会」の様子。

https://goo.gl/9nGBjL

<お知らせ2>
浅草で外国人観光客に突撃観光案内!

「外国人観光客に突撃英会話~観光編~」

https://guide-with-pride.amebaownd.com/

<お知らせ3>
無料メルマガ「岩本寛のとっさのひとこと英語」全10回

※登録されると「20のおもてなし英語」PDFも差し上げます。
 ↓
http://aeruba.co.jp/ach/eng2